Ero sivun ”Italia” versioiden välillä

Wikisitaateista
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
Canarian (keskustelu | muokkaukset)
Ei muokkausyhteenvetoa
Canarian (keskustelu | muokkaukset)
Ei muokkausyhteenvetoa
Rivi 85: Rivi 85:
* ''[1800-luvun Napolissa joukkohautoina käytetyistä kuopista]'' Oi kaunis, väärä kaupunki, sinä hilpeä ja kullattu portto!<br>Kelvoton kevytkenkäinen sydämesi, kelvoton ilkeä kovuutesi!<br>Kelvoton olet sinä, jonka [[elämä]]n loisto, alla Italian auringon,<br>Tulisi kohdata kuoleman juhlavuus, hautakammiossa rumassa ja pelottavassa!
* ''[1800-luvun Napolissa joukkohautoina käytetyistä kuopista]'' Oi kaunis, väärä kaupunki, sinä hilpeä ja kullattu portto!<br>Kelvoton kevytkenkäinen sydämesi, kelvoton ilkeä kovuutesi!<br>Kelvoton olet sinä, jonka [[elämä]]n loisto, alla Italian auringon,<br>Tulisi kohdata kuoleman juhlavuus, hautakammiossa rumassa ja pelottavassa!
** [[Martin Farquhar Tupper]]: "Of Death", ''Proverbial Philosophy'', ''Complete Poetical Works of Martin Farquhar Tupper'' (1850), s. 181
** [[Martin Farquhar Tupper]]: "Of Death", ''Proverbial Philosophy'', ''Complete Poetical Works of Martin Farquhar Tupper'' (1850), s. 181

* ''Il napoletano lo si capisce subito da come si comporta, da come riesce a vivere senza una lira.''
** Napolilaisen tunnistaa helposti hänen käytöksestään, siitä kuinka hän kykenee elämään ilman liiran liiraa.
** Antonio La Puzza, ''Totò e Peppino divisi a Berlino'' (1962)


== Perugia ==
== Perugia ==
Rivi 93: Rivi 97:
** Ich verließ Perugia an einem herrlichen Morgen und fühlte die Seligkeit, wieder allein zu sein. Die Lage der Stadt ist schön, der Anblick des Sees höchst erfreulich. Ich habe mir die Bilder wohl eingedrückt.
** Ich verließ Perugia an einem herrlichen Morgen und fühlte die Seligkeit, wieder allein zu sein. Die Lage der Stadt ist schön, der Anblick des Sees höchst erfreulich. Ich habe mir die Bilder wohl eingedrückt.
** [[Johann Wolfgang Goethe]]: ''[http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8itr110.txt Italian Journey]'' (1817) (Goethen Italian matka tapahtui vuosina 1786-87)
** [[Johann Wolfgang Goethe]]: ''[http://www.gutenberg.org/dirs/etext00/8itr110.txt Italian Journey]'' (1817) (Goethen Italian matka tapahtui vuosina 1786-87)

== Pompeiji ==
* Pompeiji on kuin mikä tahansa muukin kaupunki. Sama muinainen ihmiskunta. Olitpa elossa tai kuollut, sillä ei ole mitään merkitystä. Pompeiji on rohkaiseva saarna. Rakastan Pompeijia enemmän kuin Pariisia.
** Herman Melville: ''Diario Italiano'' (18.2.1856)

* ''Ma come invece d'andare in città m'hai portato a Pompei, tutte ruderi!''
** Mutta kuinka ihmeessä kaupunkiin lähtemisen sijaan olet tuonut minut Pompeijiin, kaikki raunioina!
** Antonio La Puzza, ''Totò e Peppino divisi a Berlino'' (1962)


== Matera ==
== Matera ==
Rivi 119: Rivi 131:
* Sisilian lahden eteen venyttyneenä sijaitsee saareke, joka ottaa vastaan Plemyriumin aaltojen lyönnit; vanha kansa kutsui sitä nimellä Ortygia. Tänne Alpheus, Eliksen joki - näin huhu kertoo - on halkonut salaisen käytävän alle meren, ja nyt vuoksi tämän virtauksen alkulähde, Arethusa, sekoittuu Sisilian aaltoihin.
* Sisilian lahden eteen venyttyneenä sijaitsee saareke, joka ottaa vastaan Plemyriumin aaltojen lyönnit; vanha kansa kutsui sitä nimellä Ortygia. Tänne Alpheus, Eliksen joki - näin huhu kertoo - on halkonut salaisen käytävän alle meren, ja nyt vuoksi tämän virtauksen alkulähde, Arethusa, sekoittuu Sisilian aaltoihin.
** [[Virgil]]: ''Æneid'', vol III
** [[Virgil]]: ''Æneid'', vol III

* ''[Taorminasta]'' Ken kipuaa korkeimmalle kohdalle, joka oli kerran täynnä yleisöä, ei voi kuin tunnustaa ettei teatterin katsomolla ole koskaan muualla ollut edessään samanlaista näkyä. [...] Näkymä myös syleilee Etnan pitkää, mäkistä harjua, vasemmalla puolellaan Catanian ranta jatkuen jopa Syrakusaan asti.
** Johann Wolfgang von Goethe

* Muinainen Tauromenium, joka antoi minulle raunioiden ja mahtavien maisemien myötä paljon, oli aikoinaan kuuluisa loistostaan. Sen perusti historioitsija Timeon isä Naxoksen asukkaiden avulla, jotka olivat tuhonneet Dionisio-tyrannin.
** Gaston Vuillier


== Viitteet ==
== Viitteet ==

Versio 27. huhtikuuta 2014 kello 01.10

Italia on eteläeurooppalainen valtio, jonka pääkaupunki on Rooma.

Rooma

Tarina Romuluksesta ja Remuksesta suden imettämänä ei ole merkityksetöntä roskaa. ~ Henry David Thoreau
  • Ikuinen kaupunki.
    • Sananparsi
  • Tuhannet tiet vievät miehiä ikuisesti Roomaan.
    • Alaine de Lille: Liber Parabolarum (1175)
  • Sit Romana potens Itala virtute propago
    • Roomalaiset olkoot mahtavia, italialaisella urheudella.
    • Virgil: Aeneid, vol XII, rivi 827
  • Si fueris Romæ, Romano vivito more;
    Si fueris alibi, vivito sicut ibi.
  • Löysin Rooman tiilikaupunkina ja jätin sen taakseni marmorikaupunkina.
  • Ollessaan Roomassa he tekevät siellä kuten näkevät siellä tehtävän.
  • Kyllä, olen viimein saapunut tähän maailman pääkaupunkiin! Nyt näen kaikkien nuoruuden unelmieni heräävän eloon... Vain Roomassa on mahdollista ymmärtää Roomaa.
  • Roomaa tuhotiin enemmän maatalouden laiminlyönnillä ja hyödyllisen kaupankäynnin torjumisella kuin barbaarien maahanhyökkäyksellä.
  • Rooma, maailman vanha lady, maineikkaiden kuolleittemme nimeen jotka antoivat elämänsä mahdollistaakseen nämä upeat päivät, me tervehdimme sinua!
  • Ennemmin koira olisin ja kuuta haukkuisin,
    Kuin moinen roomalainen.
  • Uusi Rooma tulee tuhoutumaan uusien vandaalien hyökkäyksiin.
  • Roomaa ei rakennettu päivässä.
    • Li Proverbe au Vilain (1190)
  • Tous chemins vont à Rome; ainsi nos concurrents crurent,
    Pouvoir choisir des sentiers différents.
    • Kaikki tiet vievät Roomaan; näin kilpailijamme uskovat,
      Aina voi valita eri polun.
    • Jean de La Fontaine: Le Juge Arbitre, Fable XII

Napoli

Napoli on paratiisin kukka. Elämäni viimeinen seikkailu. ~ Alexandre Dumas
Nähdä Napoli ja kuolla! ~ Tuntematon
Napoli ja Pariisi: kaksi ainoaa pääkaupunkia. ~ Stendhal
Napoli merellä istuu, taivaansinen kaaren kulmakivellä. ~ Martin Farquhar Tupper
  • Minulla ei ole muuta sanottavaa kaupungin kauneudesta ja sijainnista, joita on kuvailtu ja ylistetty usein. Kuten täällä sanotaan: "Vedi Napoli e poi muori! — Nähdä Napoli ja kuolla!" Napolilaista ei voi syyttää siitä, ettei hän koskaan halua jättää kaupunkiaan eikä sen runoilijoita, jotka laulavat sille ylistyslauluaan: olisi upeaa, jos seudulle syntyisi vaikka muutama Vesuvius lisää.
  • Vilkas myllerrys ja päivittäinen tulo ja meno tekivät Napolista Pariisin kaltaisen väkirikkaan ja sykkivän kaupungin.
  • Napoli merellä istuu, taivaansinen kaaren kulmakivellä,
    Kruunattuna kansakuntien hyväksynnällä hilpeyden verrattomaksi kuningattareksi:
    Nauraapi hän vihalle valtameren, pilkkaapi hän raivoa Vesuviuksen,
    Halveksuupi hän sairautta, ja kurjuutta, ja nälkää, jotka hänen aurinkoisia katujaan vellovat.
    • Martin Farquhar Tupper: "Of Death", Proverbial Philosophy, Complete Poetical Works of Martin Farquhar Tupper (1850), s. 181[7]
  • [1800-luvun Napolissa joukkohautoina käytetyistä kuopista] Oi kaunis, väärä kaupunki, sinä hilpeä ja kullattu portto!
    Kelvoton kevytkenkäinen sydämesi, kelvoton ilkeä kovuutesi!
    Kelvoton olet sinä, jonka elämän loisto, alla Italian auringon,
    Tulisi kohdata kuoleman juhlavuus, hautakammiossa rumassa ja pelottavassa!
    • Martin Farquhar Tupper: "Of Death", Proverbial Philosophy, Complete Poetical Works of Martin Farquhar Tupper (1850), s. 181
  • Il napoletano lo si capisce subito da come si comporta, da come riesce a vivere senza una lira.
    • Napolilaisen tunnistaa helposti hänen käytöksestään, siitä kuinka hän kykenee elämään ilman liiran liiraa.
    • Antonio La Puzza, Totò e Peppino divisi a Berlino (1962)

Perugia

  • Ehkäpä minun pitäisi tehdä lukijalle palvelus ja kertoa hänelle kuinka viikon Perugiassa voi viettää. Aivan ensiksi hänen tulee välttää kiirettä, kävellen kaikkialla erittäin hitaasti ja erittäin huolimattomasti, ja moittia lähes tulkoon kaikkea omin silmin todistamaansa suppeassa sisäpiirissä. Itseasiassa lähes kaikki perustuu historialliseen, romanttiseen, esteettiseen harhaluuloon - lähes kaikessa on antiikkinen outoutensa ja rikkautensa, joka pelastaa pelkistyneen valtion; jotain samaa kuin synkässä ja kolhiintuneessa vanhassa seikkailijattaressa, monen häpeän ja skandaalin sankarittaressa, joka on ehtinyt poikkeuksellisen pitkään ikään ja kituuttanut läpi huomattavan köyhyyden, mutta jota on suotu prinssien muinaisilla lahjoilla ja muilla synnin palkoilla sekä koko maailman kauneimmalla puutarhalla, jossa istua, jossa torkkua, jossa laskeskella helmiään... ja muistella.
  • Lähdin Perugiasta viehättävänä aamuna ja koin jälleen omillani olemisen ilon. Kaupunki sijaitsee kauniissa paikassa ja näkymä järveltä on todellinen nautinto: ne näyt ovat nyt syöpyneet hyvin mieleni silmiin.
    • Ich verließ Perugia an einem herrlichen Morgen und fühlte die Seligkeit, wieder allein zu sein. Die Lage der Stadt ist schön, der Anblick des Sees höchst erfreulich. Ich habe mir die Bilder wohl eingedrückt.
    • Johann Wolfgang Goethe: Italian Journey (1817) (Goethen Italian matka tapahtui vuosina 1786-87)

Pompeiji

  • Pompeiji on kuin mikä tahansa muukin kaupunki. Sama muinainen ihmiskunta. Olitpa elossa tai kuollut, sillä ei ole mitään merkitystä. Pompeiji on rohkaiseva saarna. Rakastan Pompeijia enemmän kuin Pariisia.
    • Herman Melville: Diario Italiano (18.2.1856)
  • Ma come invece d'andare in città m'hai portato a Pompei, tutte ruderi!
    • Mutta kuinka ihmeessä kaupunkiin lähtemisen sijaan olet tuonut minut Pompeijiin, kaikki raunioina!
    • Antonio La Puzza, Totò e Peppino divisi a Berlino (1962)

Matera

  • Kukaan, joka Materan näkee ei voi olla tuntematta kunnioitusta, niin vaikuttavaa ja koskettavaa sen surullinen kauneus on.
  • Arkeologisessa mielessä Italian kiinnostavin kaupunki.
  • Jotkin osat kaupunkia ovat kaksituhatta vuotta vanhoja ja se muistuttaa erittäin paljon sitä, miltä muinaisen Juudean on täytynyt näyttää. Kaupungin arkkitehtuuri, sen kivet ja ympäröivä maisema ovat kaikki erinomaisia taustakulisseja. Ensimmäistä kertaa Materan nähdessäni sekosin, koska se oli vain yksinkertaisesti täydellinen.
  • Aivan, on totta että King David [elokuva] oli floppi, mutta tekisin sen kaiken uudestaan, sillä se antoi minulle mahdollisuuden löytää merkittävä kaupunki, Matera, josta en olisi muuten saanut koskaan tietää.

Melfi

  • Sen kadut ovat kapeita, tarkoituksena suojata suorilta auringonsäteiltä; sitä puolustettiin yhteen aikaan muureilla, jotka ovat nyt rappeutuneet. Hämmästyin katedraalin ja teatterin hienoa ulkomuotoa, joista jälkimmäinen oli aikoinaan toiminut hallina, jossa tätä osaa Italiaa hallinneiden normannien ruhtinaalliset neuvottelut pidettiin.
    • Craufurd Tait Ramage[11]
  • Tämä rikas kaupunki tulee olemaan normanneille alku, josta kasvaa Apulian suurmahdiksi.

Sisilia

  • [Syrakusasta] ...suurin kreikkalainen kaupunki ja niistä kaikista kaunein...
  • Tämän saaren äärilaidalla on makean veden lähde nimeltä Arethusa - uskomattoman leveä ja erittäin täynnä kalaa - jonka virtaus tukahtuisi, ellei sitä olisi erotettu merestä massiivisella kivimuurilla.
  • Sisilian lahden eteen venyttyneenä sijaitsee saareke, joka ottaa vastaan Plemyriumin aaltojen lyönnit; vanha kansa kutsui sitä nimellä Ortygia. Tänne Alpheus, Eliksen joki - näin huhu kertoo - on halkonut salaisen käytävän alle meren, ja nyt vuoksi tämän virtauksen alkulähde, Arethusa, sekoittuu Sisilian aaltoihin.
  • [Taorminasta] Ken kipuaa korkeimmalle kohdalle, joka oli kerran täynnä yleisöä, ei voi kuin tunnustaa ettei teatterin katsomolla ole koskaan muualla ollut edessään samanlaista näkyä. [...] Näkymä myös syleilee Etnan pitkää, mäkistä harjua, vasemmalla puolellaan Catanian ranta jatkuen jopa Syrakusaan asti.
    • Johann Wolfgang von Goethe
  • Muinainen Tauromenium, joka antoi minulle raunioiden ja mahtavien maisemien myötä paljon, oli aikoinaan kuuluisa loistostaan. Sen perusti historioitsija Timeon isä Naxoksen asukkaiden avulla, jotka olivat tuhonneet Dionisio-tyrannin.
    • Gaston Vuillier

Viitteet

  1. Taylor, J. (1922). "Ductor Dubitantium", I. 1. 5., Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations, s. 677.
  2. Keyes, R. The Quote Verifier.
  3. Suetonius. Twelve Caesars.
  4. (1922). Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations, s. 677.
  5. 5,0 5,1 5,2 5,3 Cesario, M. (24.10.2007). "Naples and Paris, the true capitals". ANSAmed.info.
  6. Goethe, J.W. von. (1962). Italian Journey [1786 - 1788]. Käänt. W. H. Auden ja Elizabeth Mayer.
  7. (1922). Hoyt's New Cyclopedia Of Practical Quotations, s. 544.
  8. (2000). Le mille patrie, s. 193. Donzelli.
  9. (1909). The stone and bronze ages in Italy and Sicily, s. 4.
  10. 10,0 10,1 Matera a biblical Landscape. APT Basilicata.
  11. Howell, E. (1868). The nooks and by-ways of Italy, s. 213.
  12. Gilbert, A.H. (1954). Orlando Furioso, s. 225. S. F. Vanni.