Ero sivun ”Japanilaisia sananlaskuja” versioiden välillä

Wikisitaateista
Poistettu sisältö Lisätty sisältö
p Botti poisti 32 Wikidatan sivulle d:q1149363 siirrettyä kielilinkkiä
Risto hot sir (keskustelu | muokkaukset)
pEi muokkausyhteenvetoa
Rivi 10: Rivi 10:
** suora käännös: Tuulessa kasvavilla puilla on vahvat juuret.
** suora käännös: Tuulessa kasvavilla puilla on vahvat juuret.
*言わぬが花 (Iwanu ga hana)
*言わぬが花 (Iwanu ga hana)
** suora käännös: Hiljaisuus on kukka.
** suora käännös: [[Hiljaisuus]] on [[kukka]].
** merkitys: Parempi jättää (jokin) asia sanomatta, kuten suom. "Vaikeneminen on kultaa".
** merkitys: Parempi jättää (jokin) asia sanomatta, kuten suom. "[[Vaikeneminen]] on [[kulta]]a".
*早起きは三文の得 (Hayaoki wa sammon no toku)
*早起きは三文の得 (Hayaoki wa sammon no toku)
** suora käännös: Sillä, joka nousee aikaisin, on kolme "mon"ia. (mon = vanha rahayksikkö)
** suora käännös: Sillä, joka nousee aikaisin, on kolme "mon"ia. (mon = vanha rahayksikkö)
** merkitys: kuten sananlaskussa "Aikainen lintu madon nappaa."
** merkitys: kuten sananlaskussa "Aikainen [[lintu]] madon nappaa."
*終わりよければ、すべてよし。(Owari yokereba, subeteyoshi.)
*終わりよければ、すべてよし。(Owari yokereba, subeteyoshi.)
**"Loppu hyvin, kaikki hyvin."
**"[[Loppu]] hyvin, kaikki hyvin."
* Sille, joka rakkauden vuoksi matkustaa, tuntuu tuhatkin kilometriä yhdeltä.<ref>[http://www.quotesabouttravel.com/ Quotes and Sayings about Travel]. Viitattu 4. toukokuuta 2014.</ref>
* Sille, joka rakkauden vuoksi matkustaa, tuntuu tuhatkin kilometriä yhdeltä.<ref>[http://www.quotesabouttravel.com/ Quotes and Sayings about Travel]. Viitattu 4. toukokuuta 2014.</ref>



Versio 15. elokuuta 2017 kello 12.53

Japanilaisiin sananlaskuihin kuuluvat 四字熟語 (Yojijukugo neljän kirjainmerkin idiomit), ことわざ (Kotowaza sananlaskut) ja 慣用句 (Kanyoku "yleiset" idiomit). Japanilaiset yleensä pitävät sananlaskuista ja käyttävät niitä usein arkielämässä.

  • 挨拶は時の氏神 (Aisatsu wa tokino ujigami)
    • suora käännös: Tervehdykset ovat aikamme suojeluspyhimyksiä.
  • 知恵者一人馬鹿万人 (Chiesha hitori baka mannin)
    • suora käännös: Yksi viisas mies vastaa kymmentä tuhatta idioottia.
  • 冷や飯を食わせる (Hiyameshi wo kuwaseru)
    • suora käännös: Anna hänen syödä kylmä ateria.
  • 風の中で育った木は根が強い (Kaze no naka de sodatta ki wa ne ga tsuyoi)
    • suora käännös: Tuulessa kasvavilla puilla on vahvat juuret.
  • 言わぬが花 (Iwanu ga hana)
  • 早起きは三文の得 (Hayaoki wa sammon no toku)
    • suora käännös: Sillä, joka nousee aikaisin, on kolme "mon"ia. (mon = vanha rahayksikkö)
    • merkitys: kuten sananlaskussa "Aikainen lintu madon nappaa."
  • 終わりよければ、すべてよし。(Owari yokereba, subeteyoshi.)
    • "Loppu hyvin, kaikki hyvin."
  • Sille, joka rakkauden vuoksi matkustaa, tuntuu tuhatkin kilometriä yhdeltä.[1]

Viitteet

  1. Quotes and Sayings about Travel. Viitattu 4. toukokuuta 2014.

Katso myös