Keskustelu:Latinankielisiä sananlaskuja

Wikisitaateista
Siirry navigaatioon Siirry hakuun

Hieman vapaammat käännökset sallittaneen: "navigare necesse est, vivere non est necesse" > "kaikki paitsi purjehdus on turhaa" lienee parempi kuin "purjehdus on välttämätöntä, elämä ei ole välttämätöntä. Vai?

Vaihdoin myös sananlaskun "Non scholae, sed vitae discimus." tästä "Opiskelemme ei koulua, vaan elämää varten." suomenkielisempään muotoon. Sopiiko?

Muokkaus 22.11. klo 14.55[muokkaa]

Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxum immane mittam. on muutettu muotoon Catapultam habeo. Nisi pecuniam omnem mihi dabis, ad caput tuum saxo immane mittam.

Uudella kirjoitusmuodolla ei löydy osumia Googlessa. [1] --81.197.12.28 22. marraskuuta 2006 kello 16.10 (UTC)


   In porto perse vitulus est
       Käännös: "Satamassa on vasikka [entisaikojen latinistien ilon aihe]."

Käännöksessä virhe. Po. Satamassa on persialainen vasikka. Sana perse on jäännyt kääntämättä.

Vrt: Persae vitulos persevero pascant Käännös: Persialaiset paimentavat vasikoitaan varsin vakavissaan.

Kiitos kuitenkin hienosta koosteesta.


   In porto perse vitulus est
       Käännös: "Satamassa on vasikka [entisaikojen latinistien ilon aihe]."

Käännöksessä virhe. Po. Satamassa on persialainen vasikka. Sana perse on jäännyt kääntämättä.

Vrt: Persae vitulos persevero pascant Käännös: Persialaiset paimentavat vasikoitaan varsin vakavissaan.

Kiitos kuitenkin hienosta koosteesta. Kommentin jätti 80.223.103.40 31. maaliskuuta 2013 kello 21.27‎